Индийский веерКультура и общество / Культура Индии в рассказах / Индийский веерСтраница 17
– Образование – самое большее из всех имеющихся благ, – сказала я, цитируя своего отца. – Расскажи мне о монахине.
– Он был настолько ниже ее по происхождению, что она не могла выйти за него замуж. Отец запретил ей это и отправил в монастырь. Но она не могла без него жить, поэтому сбежала к нему. Ее брат отправился за ней и убил любовника. Ее привезли домой и поместили в этой похожей на келью комнате. В ней никогда ничего не меняли. Она выпила из кубка яд. Считают, что после смерти она вернулась в эту комнату и обитает здесь.
– Ты веришь этому?
– Конечно, верю.
– Ты, должно быть, очень боялась, когда пришла сюда за кубком.
– Когда играешь в игры с Фабианом, приходится это делать. Я думаю, что, поскольку меня послал Фабиан, призрак не мог сделать мне ничего плохого.
– Ты считаешь своего брата кем‑то вроде Бога.
– Он такой и есть.
Казалось, все в доме считали его таким.
Когда мы возвращались домой, мисс Йорк сказала:
– Бог мой, какой устроили переполох с веером. Если бы за этим не стоял мистер Фабиан, была бы настоящая беда.
Я все больше восхищалась Домом. Я часто думала о монахине, которая из‑за любви выпила яд и этим убила себя. Я говорила об этом с мисс Йорк, которая выяснила от мисс Эзертон, что, когда мисс Люси обнаружила пропажу веера из павлиньих перьев, она просто заболела.
– Неудивительно, – сказала она, – что вокруг него поднялась такая суматоха. Мистер Фабиан не должен был просить, чтобы вы взяли его. Вы же никак не могли знать всего.
– Как может веер иметь такое значение?
– О, это что‑то связано с павлиньими перьями. Я слышала, они приносят несчастье.
Мне хотелось знать, имеет ли эта теория что‑то общее с греческой мифологией, и, если да, мой отец наверняка должен об этом знать. Я решила спросить его.
– Отец, – обратилась я. – У мисс Люси из Дома есть веер из павлиньих перьев. В нем что‑то особенное. Есть ли какая‑нибудь причина, почему он имеет какое‑то важное значение?
– Ну что ж, ты, конечно, помнишь эту историю, как Гера поместила глаза Аргуса на павлиний хвост?
Я не знала и попросила рассказать ее.
Оказалось, что это очередная история о Зевсе, соблазняющем кого‑то. На этот раз это была дочь царя Аргоса, и Гера, жена Зевса, узнала об этом.
– Она не должна была удивляться. – сказала я. – Он постоянно соблазнял, кого только мог.
– Верно. Он превратил прекрасную девушку в белую корову.
– Это что‑то новое. Обычно он превращался сам.
– На этот раз было по‑другому. Гера была ревнива.
– Не удивительно… с таким‑то мужем. Но она должна была привыкнуть к его выходкам.
– Она заставила следить за ним чудовище Аргуса, у которого было сто глаз. Узнав об этом, Зевс послал Гермеса усыпить его своей лирой и убить спящим. Узнав, что случилось, Гера рассердилась и поместила глаза убитого чудовища на хвост своего домашнего павлина.
– И поэтому перья приносят несчастье?
– Разве? Признаюсь, что когда‑то я слышал что‑то в этом роде.
Но ничего больше он сказать мне не мог. Про себя я подумала: «Это из‑за глаз. Они все время следят… потому что Аргус потерпел неудачу. Почему мисс Люси должна так беспокоиться из‑за того, что там не стало глаз, чтобы следить за ней?»