Индийский веерКультура и общество / Культура Индии в рассказах / Индийский веерСтраница 153
– Да, мы будем настаивать, чтобы он взял их.
– Я не думаю, чтобы он жаждал сделать это. Он хочет показать тебе, какой он находчивый джентльмен.
– Я думаю, что он хочет большего комфорта для себя. Он сказал, что пойдет на конюшню, чтобы организовать все это.
– Ну что же, посмотрим, что будет.
Мы умылись и приготовились к продолжению путешествия.
Когда мы вернулись к столу, мистер и миссис Карлинг поднялись и отправились в комнаты для отдыха. Их было, естественно, две, одна для мужчин и другая для женщин.
Прошло некоторое время, прежде чем мистер Карлинг появился вместе с Томом Кипингом, и как только я увидела их, я сразу же поняла, что что‑то случилось. Том Кипинг быстро подошел к столу, за которым сидели мы с Элис.
– Боюсь, что с месье Лассером что‑то случилось, – сказал он.
Мы привстали:
– Что такое?
– О, не пугайтесь. Ему немного не по себе. Я думаю, что, возможно, он что‑то съел на предыдущей остановке. Это случается сплошь и рядом. Боюсь, что он не сможет продолжить путешествие с нами.
– Но… – начала я.
– Возможно, мы чем‑то могли бы помочь, – предложила Элис.
– Мои дорогие леди, – сказал Том Кипинг, – мы должны сесть на пароход. Я уверен, что у месье Лассера дела в Суэце. Если он прибудет на день позже, это мало что для него значит. Для нас же будет катастрофой прибыть после того, как пароход отчалит.
– Но что мы можем сделать?
– Он в хороших руках. Здесь привыкли к неприятностям такого рода и поухаживают за ним. Он сядет в следующий фургон.
– Где он сейчас?
– В комнате отдыха для мужчин. Есть небольшая комната, где можно полежать. Он просил меня передать вам его наилучшие пожелания и сказать, чтобы вы о нем не беспокоились.
– Возможно, мы могли бы его увидеть… – начала я.
– Мисс Делани, он не хотел бы этого. Более того, фургон может отправиться в любую минуту. Если вы не сядете, то в следующем может не оказаться свободного места.
Мистер Карлинг сказал:
– Это самое некомфортабельное путешествие из всех, которые я предпринимал.
– Неважно, отец, – сказала миссис Карлинг. – Мы проехали уже так много, и эта часть пути уже почти заканчивается. Осталась последняя дистанция.
Мистер Кипинг поторопил нас к фургону, и вскоре мы уже катили по пустыне.
Без опоздания мы прибыли в Суэц, где провели день в ожидании остальных фургонов. К нашему удивлению, месье Лассер не приехал. Мы с Элис очень удивлялись относительно него. Это было странно. Кто бы мог подумать, что такой бывалый путешественник мог съесть что‑то, что ему не подходило? Было бы понятно, если бы такое случилось с одной из нас.
Пароход ждал. Мы поднялись на борт и разместились в маленькой каюте на двоих, безгранично успокоившиеся, что пережили это ужасное путешествие через пустыню.
В должное время мы отплыли, а месье Лассер так и не появился.
В наш первый день в море мы много говорили о нем.
– Лассер был очень внимателен к нам, – напомнила я Элис.
– Я всегда чувствовала, что у него для этого был повод, – сказала она.
– Простое дружелюбие. Ему нравилось помогать двум беспомощным женщинам, которые не должны были путешествовать одни.
– Я не могла до конца понять Лассера, а его исчезновение было очень таинственным.
– Хотелось бы мне знать, что он почувствовал, когда понял, что не в состоянии добраться до Суэца?
– Он прибудет туда всего лишь на несколько дней позже, кроме того, ему не нужен корабль, и вряд ли опоздание имеет для Лассера какое‑то значение.