Индийский веерКультура и общество / Культура Индии в рассказах / Индийский веерСтраница 151
Скоро пустыня обступила нас со всех сторон. Стало уже достаточно светло, и мы видели вокруг лишь мили песка. Он казался золотым в свете утренней зари. Я была восхищена. Затем кучер стегнул лошадей, и мы сконцентрировали свое внимание на том, чтобы удержаться на месте.
– Я вам говорил, – сказал месье Лассер, – что это путешествие вряд ли будет комфортабельным.
Мы смеялись, так как нас резко бросало друг на друга. Миссис Карлинг сказала, что хорошо, если это не будет продолжаться долго, а мистер Карлинг прокомментировал, что, когда предпринимаешь подобное путешествие, надо приготовиться к дискомфорту. Месье Лассер отметил, что в жизни есть некоторые вещи, которые кажутся чудесными, когда их предвкушаешь или оглядываешься назад, но менее приемлемыми, когда переживаешь их, и путешествие часто оказывается одной из них.
Высокий мужчина ласково улыбался нам, он, казалось, делил свой интерес между месье Лассером и мной, и когда бы я ни подняла глаза, я видела, что его взгляд мрачно устремлен на одного из нас.
Лошади мчались вперед.
– Что произойдет, если фургон перевернется? – спросила я.
– Что ж, – добавил мистер Карлинг, – это вполне может произойти, если будет так продолжаться. Я не думаю, чтобы наш кучер сознавал, какие неудобства он заставляет нас пережить.
– Его задача заключается в том, чтобы избавиться от одного груза, получить деньги и затем отправиться за следующим, – объяснил месье Лассер.
– Но если действительно произойдет несчастный случай, это задержит его, – предположила я.
– О, он надеется на Аллаха, который наблюдает за ним.
– Хотела бы я разделять его уверенность, – сказала Элис.
Когда лошади остановились, мы все почувствовали облегчение. Бедняги, они должны были сильно устать… Я знаю, что все мы чувствовали себя совсем разбитыми и радовались короткой передышке перед тем, как снова начнутся тяжкие испытания.
Когда мы вышли из фургона, я заметила, что высокий мужчина встал вблизи нас.
Жара в пустыне была очень сильной: солнце стояло в зените. Мы ехали уже где‑то около шести часов и были рады укрытию, хотя место нашего отдыха, скорее, напоминало хижину; зато примыкавшие к ней конюшни были обширными.
Нам подали питье, и я обрадовалась, увидев, что это чай. Была предложена и еда – хлеб и мясо какого‑то неопределенного вида, от которого я отказалась. Мы сидели за столами – шестеро из одного фургона. Я не видела больше никого из группы с нашего парохода и предположила, что они приедут позже, потому что наш фургон одним из первых покинул Каир.
– В конце концов мы благополучно прошли начальный этап нашего путешествия, – сказала Элис.
Высокий мужчина ответил:
– Большая часть пути еще впереди.
– Мне не хотелось бы думать, что будет еще хуже, – с гримасой продолжила Элис.
Мужчина пожал плечами.
– Я слышал, что по пути часто бывают поломки, – вставил месье Лассер.
– Как ужасно, – проговорила я. – Что же тогда произойдет?
– Вы ждете, пока об этом не дойдет сообщение, и потом вам присылают другой фургон.
– Что будет, если мы не успеем вовремя в Суэц, чтобы сесть на пароход?
– Они изыщут какие‑то средства, чтобы вы туда попали, – сказал высокий мужчина.
– Мы не знаем вашего имени, – сказала я ему. – А мы, кажется, попутчики в этом опасном путешествии.
Он улыбнулся. Его зубы были очень белыми.
– Я Том Кипинг, – представился он.
– Так… вы англичанин.
– Вы так не думали?
– Я не была уверена.
Месье Лассер сказал:
– Я выясню, когда мы отправляемся.
Он отошел к столу, где сидел человек, который собирал плату за место. Том Кипинг сказал:
– Я стараюсь проникнуть в среду, где не имею права находиться. Вся ваша группа приехала из Англии, ведь так?